Traducción Virginia Higa

En Koraxas Tomb, el poeta camina, como en un sueño, por las orillas del río de la muerte. Ese río que, según Safo, olía al rocío del loto, de los opiáceos, del olvido transitorio. Allí, otea las aguasy entabla un diálogo con sus muertos, sus muchos muertos, reconoce la soledad, pondera el corazón, o su falta: cuelga, pesado y frío, perforado por clavos. 

Este es un libro de lo fronterizo, de lo que persiste sin alegría ni pulsión vital, de fantasmas y muertos vivientes que, según el caso, se acuestan o levantan al amanecer: pronto saldrá el sol, primero / los rayos, después todo el cuerpo celeste. Y / el ruido de algún que otro motor, aunque la ciudad todavía está / desierta y van a aparecer / algunas personas para ir con pasos rápidos hacia sus tareas y / obligaciones por las calles recién barridas y poco a poco van a / levantarse las persianas de metal de los cafés que abren temprano y / uno y otro van a salir con / vasos descartables y bolsas de papel.

 

Magnus Wiliam-Olsson (Suecia, 1960) es poeta, narrador, traductor y ensayista. Ha traducido al sueco a Alejandra Pizarnik y obtuvo los prestigiosos premios ‘Karl Vennberg’, el ‘Gunnar Ekelöf’, el ‘Bellman’ y el ‘Nils Ferlin’.

Koraxas Tomb - Magnus William Olsson

$20.400,00
$19.380,00 con Transferencia o depósito
Envío gratis superando los $50.000,00
No acumulable con otras promociones
Koraxas Tomb - Magnus William Olsson $20.400,00
Entregas para el CP:

Medios de envío

  • ALMENDRA LIBROS Somos una librería independiente ubicada en Palermo (a media cuadra de la estación Scalabrini Ortiz del subte D). No es un local a la calle, pero ofrecemos un punto de retiro GRATUITO en Av. Santa Fe y Scalabrini Ortiz (Palermo) de lunes a viernes en horario a convenir. Hacemos envíos a todo el país y al exterior.

    Gratis
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

Traducción Virginia Higa

En Koraxas Tomb, el poeta camina, como en un sueño, por las orillas del río de la muerte. Ese río que, según Safo, olía al rocío del loto, de los opiáceos, del olvido transitorio. Allí, otea las aguasy entabla un diálogo con sus muertos, sus muchos muertos, reconoce la soledad, pondera el corazón, o su falta: cuelga, pesado y frío, perforado por clavos. 

Este es un libro de lo fronterizo, de lo que persiste sin alegría ni pulsión vital, de fantasmas y muertos vivientes que, según el caso, se acuestan o levantan al amanecer: pronto saldrá el sol, primero / los rayos, después todo el cuerpo celeste. Y / el ruido de algún que otro motor, aunque la ciudad todavía está / desierta y van a aparecer / algunas personas para ir con pasos rápidos hacia sus tareas y / obligaciones por las calles recién barridas y poco a poco van a / levantarse las persianas de metal de los cafés que abren temprano y / uno y otro van a salir con / vasos descartables y bolsas de papel.

 

Magnus Wiliam-Olsson (Suecia, 1960) es poeta, narrador, traductor y ensayista. Ha traducido al sueco a Alejandra Pizarnik y obtuvo los prestigiosos premios ‘Karl Vennberg’, el ‘Gunnar Ekelöf’, el ‘Bellman’ y el ‘Nils Ferlin’.